05 septiembre 2011

Sábado

"La primera traducción al chino de Don Quijote fue obra del escritor Lin Shu y de su ayudante Chen Jialin. Como Lin Shu no conocía ninguna lengua extranjera, su ayudante lo visitaba todas las tardes y le contaba episodios de la novela de Cervantes. Lin Shu la traducía a partir de ese relato. Publicada en 1922, con el título de La historia de un caballero loco, la obra fue recibida como un gran acontecimiento en la historia de la traducción literaria en China. Sería interesante traducir al castellano esa versión china del Quijote. Por mi parte, me gustaría escribir un relato acerca de las conversaciones entre Lin Shu y su ayudante Chen Jialin mientras trabajan en su transcripción imaginaria del Quijote."

Ricardo Piglia, Babelia, El País, 21 de mayo de 2011

Etiquetas: , , , ,

1 Comments:

Blogger Glo lanzó...

Parece haber una larga historia de pequeños acontecimientos como ése en las relaciones entre españoles y chinos. Pero nos llegan sin fuerza, como algo que les hubiera sucedido a otros y no a nosotros. Así, casos como el de Fernando Zóbel son rarísimos.

5/9/11 21:36  

Publicar un comentario

¡casa!