La nube
La nube
como metáfora
pero también la nube viva
protoanimal movido
en permanente búsqueda
de contorno de forma de geometría
de lugar
y aquí
unos elevan sus rezos para que llegue
otros ruegan vete
siempre bajo la presión de deseos encontrados
víctima de la indecisión humana
de intereses opuestos
de ahí su deambular por el cielo
sus dudas
sobre dónde meterse finalmente
Ryszard Kapuściński, Poesía completa
[traducción de Abel A. Murcia Soriano]
Chmura
jako metafora
ale także chmura żywa
ruchliwe prazwierzę
w ciągłym poszukiwaniu
kształtu formy geometrii
miejsca
a tu
jedni wznoszą modły żeby przyszła
inni błagają odejdź
wiecznie pod presją sprzecznych pragnień
ofiara ludzkiego niezdecydowania
przeciwstawnych interesów
stąd tyle snucia się po niebie
wahań
gdzie się w końcu podziać
como metáfora
pero también la nube viva
protoanimal movido
en permanente búsqueda
de contorno de forma de geometría
de lugar
y aquí
unos elevan sus rezos para que llegue
otros ruegan vete
siempre bajo la presión de deseos encontrados
víctima de la indecisión humana
de intereses opuestos
de ahí su deambular por el cielo
sus dudas
sobre dónde meterse finalmente
Ryszard Kapuściński, Poesía completa
[traducción de Abel A. Murcia Soriano]
CHMURA
Chmura
jako metafora
ale także chmura żywa
ruchliwe prazwierzę
w ciągłym poszukiwaniu
kształtu formy geometrii
miejsca
a tu
jedni wznoszą modły żeby przyszła
inni błagają odejdź
wiecznie pod presją sprzecznych pragnień
ofiara ludzkiego niezdecydowania
przeciwstawnych interesów
stąd tyle snucia się po niebie
wahań
gdzie się w końcu podziać
Etiquetas: literatura, Ryszard Kapuściński
Me gusta más en polaco.
Lo de dice K. va a misa.
Quiero ser como él.
Jj
Ay, Polonia,
Quién pudiera.
V