02 octubre 2008

La nube

La nube
como metáfora
pero también la nube viva
protoanimal movido
en permanente búsqueda
de contorno de forma de geometría
de lugar

y aquí
unos elevan sus rezos para que llegue
otros ruegan vete

siempre bajo la presión de deseos encontrados
víctima de la indecisión humana
de intereses opuestos

de ahí su deambular por el cielo
sus dudas
sobre dónde meterse finalmente

Ryszard Kapuściński, Poesía completa
[traducción de Abel A. Murcia Soriano]

CHMURA

Chmura
jako metafora
ale także chmura żywa
ruchliwe prazwierzę
w ciągłym poszukiwaniu
kształtu formy geometrii
miejsca

a tu
jedni wznoszą modły żeby przyszła
inni błagają odejdź

wiecznie pod presją sprzecznych pragnień
ofiara ludzkiego niezdecydowania
przeciwstawnych interesów

stąd tyle snucia się po niebie
wahań
gdzie się w końcu podziać

Etiquetas: ,

2 Comments:

Anonymous Anónimo lanzó...

Me gusta más en polaco.
Lo de dice K. va a misa.
Quiero ser como él.

Jj

2/10/08 17:33  
Anonymous Anónimo lanzó...

Ay, Polonia,
Quién pudiera.



V

13/10/08 17:12  

Publicar un comentario

¡casa!