09 mayo 2012

Cicero dixit

6 Comments:

Blogger Victoria lanzó...

Ah, fíjate...traduciendo a Cicerón toda la vida y esto me lo había perdido :)... Y si X tiene un jardín y yo una librería, tenemos todo lo que necesitamos. Cuestión de irse fijando en los jardines.
Me ha gustado.

9/5/12 10:57  
Anonymous Anónimo lanzó...

Que pasada te lo copio. Besos miles. Tania

9/5/12 17:38  
Blogger Glo lanzó...

"Si hortum in bibliotheca habes, deerit nihil"

Me gusta compararlo con el original, porque los traductores suelen "barrer para casa". En este caso Cicerón dice "huerto" y no "jardín". Y yo me quedo con el huerto.

9/5/12 18:44  
Blogger arponauta lanzó...

hecho, nos quedamos con el huerto. gracias por el original (no lo encontraba :-).

9/5/12 21:03  
Blogger Lenteja lanzó...

"Si es que el Cicerón está sembrao siempre" me dijo una amiga una vez. Me viene al pelo,( con el huerto, el jardín...) je je
Besos.Lenteja

9/5/12 21:06  
Blogger Polzic lanzó...

Muy buen blog!
Te invito a visitar el mío!
http://www.legosargentina.blogspot.com


o si queres comprar juguetes LEGO
te esperamos en
http://www.bricktoys.com.ar

Avisame si te interesa intercambiar links! mi blog es pagerank 3!

http://www.horariosbuquebus.blogspot.com

Muchas gracias!

19/5/12 02:46  

Publicar un comentario

¡casa!